Sunday, January 22, 2012

Winter to Spring

Gió Đông lành lạnh thổi
Tuyết trắng đón Xuân về.

冷冷的風吹
laang laang dik fung ceoi
白雪等春來
baak syut dang ceon loi

Literal English Translation version:
Cold Winter wind
Snow welcoming Spring.

Writer’s Notes
The idea of writing Spring couplet initially started out just for fun; and yet, it somehow became a personal activity of things to do in celebrating Lunar New Year.

That said the writing process is an enjoyable experience. It always brings smiles to my face.

For the year’s theme, the multilingual thoughts came to mind minutes passed four o’clock in the morning of Friday, December 9, 2011. Those lines of verses were later written down, revised and completed in the early afternoon of the same day.

This year's couplet depicts a beautiful winter scene in which my family and I used to welcoming the Vietnamese "Tết" New Year here in the Northeast.


Credits and/or Citations:
The above written verses incorporate the utilization of the online MDBG Chinese-English dictionary for Jyutping Cantonese romanization of Chinese characters.

No comments:

Post a Comment

PLEASE RESPECT ONE'S WORK BY CITING THE ORIGINAL SOURCE.