Đông sang gió lạnh
冬冷風吹 dung laang fung ceoi
Hoa nở Xuân về
春來花開 ceon lai faa hoi
Chúc thọ cao niên
祝寿老人 zuk sau lou jan
Lì xì xấp nhỏ
利是孩子 lei si haai zi
Người người hoan hỷ
人人喜氣 jan jan hei hei
A perfect New Year!
新年完美 san nin jyun mei
Writer's Notes
Viết nhân dịp Tết Bính Thân 2016.
Written on the occasion of Vietnamese New Year "Tết" celebration.
Credits and/or Citations:
The above written verses incorporate the utilization of the online MDBG Chinese-English dictionary for Jyutping Cantonese romanization of Chinese characters.
Monday, February 8, 2016
Sunday, February 7, 2016
Reminiscing Tet
Tuyết phủ mù sương trời đông lạnh
Xuân về đất khách nhớ hương xưa.
Writer's Notes
Viết vào những ngày giáp Tết Bính Thân 2016.
Written on days leading up to Tet (Vietnamese Tết Nguyên Đán Lunar New Year).
Subscribe to:
Posts (Atom)
PLEASE RESPECT ONE'S WORK BY CITING THE ORIGINAL SOURCE.